Lost in translation

Fredagskvällen började med vin på Boule bar och övergick till drinkar på på Malmö Live Skybar. Fotokvaliteten på bilderna blir tyvärr lite halvdan när det är mörkt utomhus och spotlights inomhus men ibland spelar det mindre roll när det är minnet som man vill föreviga. Ovan ser du vår lilla skara med födelsedagsbarnet Daniela till höger. De övriga två är min granne/kompis tillika pojkvän till Daniela, och Martha i mitten är en polska som flyttade till Malmö för ett år sedan med sin programmerar-pojkvän. Hon är även en väldigt duktig fotograf.

Vi drack lyxiga drinkar och pratade om allt mellan himmel och jord. Det blir alltid väldigt intressanta diskussioner när övriga i sällskapet gjort liknande resor som jag själv gjort. Bott utomlands, lärt sig nya språk, kämpat med främmande byråkrati och erfarit diverse kulturkrockar. David berättade att Daniela – som börjat gå en kurs för att lära sig svenska – ganska nyligen skulle säga ”höra” men det blev ”hora” i stället. Haha! Jag gjorde en liknande grej första året i Paris när jag tog mig fram på knackig franska. Jag skulle säga ”sänka volymen” men det blev i stället ”kn***a volymen” – inför mina svärföräldrar. Ni som talar franska vet vilket ord jag uttalade fel. En annan gång råkade jag säga att jag var ”pilsk” i stället för att jag var varm. Detta var första gången jag träffade min dåvarande pojkväns universitetskompisar och det blev helt knäpptyst i bilen, då kom jag på mig och rättade meningen vilket följdes av ett asgarv från allihop. På franska säger man ”jag har värme” (j’ai chaud) i stället för ”jag är varm” (je suis chaud/e). Det senare betyder alltså att personen är tänd. Det kan vara bra att veta.

Har du någon rolig historia om språkliga missförstånd?

Igår kväll åt jag middag med Louise på Metro. Vi hade många djupa diskussioner om vår uppväxt och respektive familjerelationer över en burgare och musslor, men rundade av ganska tidigt. Idag har jag bara varit hemma hittills. Börjat titta på en ny spännande serie, tvättat en massa fintvätt som legat uppe i förrådet och så har jag bakat en banankaka som ska få följa med på fika hem till en kompis lite senare. Först ska jag ta mig ut på en löptur.

0 reaktioner på ”Lost in translation”

  1. När jag var på språkresa i Hastings då jag var 16 år var det en av språkeleverna som var inne på toaletten varpå någon ryckte i handtaget och hon som var inne på toaletten ropade”I’m kissing the toilette”.

    Min kusin berättade en historia från när någon hon kände varit i England och ville köpa kanelbullar. Hon hade frågat ”Do you have any bulls”.

  2. Stegade in i en elaffär och bad att få köpa ”pilules”/p-piller då jag menade ”piles”/ batterier… Oklar stämning bakom disken 🙄

  3. Pappa köpte en båt en sommar när jag var liten. Han ville vara snäll och lät mig döpa den. Jag älskade Alfons Åberg på den tiden och döpte såklart båten till Alfons. Hade dock ingen aning om att Alfons är slang för hallick på danska och den båten var vi väldigt ofta med i Köpenhamn…!!!! 😊

  4. Haha! Det har även jag kan jag säga. Som när jag skrev i ett mail till en svensk kollega att vi skulle ”bolla idéer”, vilket mina danska kollegor som var cc i det mailet tyckte var väldigt underhållande… 😋

  5. Det tog lite mer än ett år innan våra danska släktingar upplyste oss om vårt lilla misstag… 😊
    (Då hade vi redan hunnit sälja båten igen. Hoppas nya ägarna döpte om båten )

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *

Denna webbplats använder Akismet för att minska skräppost. Lär dig hur din kommentardata bearbetas.

Rulla till toppen